中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準確的傳遞信息,并且保證商務活動的進行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,則譯文應該從措辭、結構及行文方式上忠實于源語的語言與行文規范,以再現嚴謹和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準確原則

  (2) Principle of accuracy

  準確原則指翻譯過程中選詞要準確,概念表達要確切,數據與單位要精確,尤其是商務英語中出現的大量專業詞匯、縮略語等等,以實現譯文在規范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統一原則

  (3) Principle of unification

  統一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名”,以免產生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統一性原則還體現在商務文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務文獻的語言規范,力求文體風格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態行為,要求譯文動態對等,特別是語義信息和風格信息的對等。這是商務英語翻譯的基本要求。因此商務英語翻譯應遵循以上三條原則,以期實現國際商務活動的有效進行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 夜夜躁狠狠躁日日躁| 亚洲日韩av一区二区三区中文| 1000部啪啪未满十八勿入下载| 国产精品99久久久久久宅男 | 制服 丝袜 人妻 专区一本| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 老熟妻内射精品一区| 男女高潮激烈免费观看| 亚洲国产成人精品无码区二本| 99re8热精品免费视频| 亚洲欧美色中文字幕在线| 亚洲日本香蕉视频观看视频| 无码人妻aⅴ一区二区三区| 熟女精品视频一区二区三区| 末成年女av片一区二区| 久久精品国产亚洲av高清热 | 狠狠亚洲婷婷综合色香五月排名| 欧美午夜刺激影院| 久久久久亚洲精品无码网址| 亚洲精品无码专区在线播放| 亚洲 精品 综合 精品 自拍| 国产偷倩视频| 色欲久久久天天天综合网| 亚洲成a人一区二区三区| 狼色精品人妻在线视频| 无码性午夜视频在线观看| 精品一区精品二区制服| 在线高清理伦片a| 亚洲日韩国产av无码无码精品 | 日产乱码一二三区别免费麻豆| 久久久中日ab精品综合| av无码国产在线看免费网站| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 成人免费无码视频在线网站| 肉体裸交137日本大胆摄影| 1000部啪啪未满十八勿入下载| 人妻精品久久久久中文字幕69| 六十路高龄老熟女m| 内射中出日韩无国产剧情| 日韩av无码社区一区二区三区| 国产伦久视频免费观看视频|
在线咨询
陈老师
刘老师
李老师
请您留言

翻译热线 18511347008

提交