中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯的技巧有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:44:54 作者:管理員


  同聲傳譯具有專業(yè)性和學(xué)術(shù)性,譯員要具備扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)和一定的經(jīng)驗(yàn),今天翻譯公司小編帶大家了解同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is professional and academic. Translators need to have solid language knowledge and certain experience. Today, what are the skills of simultaneous interpretation?

  1、同傳時(shí)要注意句子結(jié)構(gòu)的分析,不必糾纏細(xì)節(jié)。背景知識(shí)很重要。

  1, we should pay attention to sentence structure analysis when we are in simultaneous interpreting. Background knowledge is very important.

  2、不能過(guò)分遲疑,不能有過(guò)多停頓。即便忘詞了,也要保持“工作”狀態(tài),不能出現(xiàn)間斷。要記住你的工作是促進(jìn)交流,而不僅僅是記住所有細(xì)節(jié)。

  2. Don't hesitate too much, don't pause too much. Even if you forget your words, you should keep working without interruption. Remember that your job is to facilitate communication, not just to remember all the details.

  3、注意力要盡量集中,要有邏輯性,不要受別人的影響,要時(shí)刻保持鎮(zhèn)靜、清醒。

  3. Attention should be focused as much as possible, logical, not influenced by others, and always calm and awake.

  4、語(yǔ)速要適中,要記住聽(tīng)眾需要的是觀點(diǎn)而不是譯員。

  4. Speak at a moderate rate, keeping in mind that the audience needs an opinion, not an interpreter.

  5、要自信,決不能害怕,決不能放棄,決不能重復(fù)。如果發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,應(yīng)用另外一句話來(lái)進(jìn)行糾正。不論什么場(chǎng)合,都要相信自己能夠譯好。如果沒(méi)有信心,上場(chǎng)后再遇到幾句聽(tīng)不大明白,那就會(huì)更加慌亂,越慌則越譯不好。

  5. Be confident, never be afraid, never give up, never repeat. If you find a mistake, use another sentence to correct it. No matter what occasion, we should believe that we can translate well. If you don't have confidence, and you don't understand a few words after playing, you will be more flustered. The more flustered you are, the worse your translation will be.

  6、翻譯過(guò)程中,不要有過(guò)多的手勢(shì),盡量不要清嗓子。

  6. In the process of translation, do not have too many gestures and try not to clear your throat.

  7、不要輕信首先跳進(jìn)你腦子里的詞,要小心措辭,特別是那些敏感詞匯。

  7. Don't believe the words that jump into your head first. Be careful about the wording, especially the sensitive words.

  8、要避免矯揉造作,裝腔作勢(shì)。

  8. Avoid affectation and affectation.

  9、同傳時(shí)最重要的是兩個(gè)階段:開(kāi)頭和結(jié)尾。開(kāi)頭時(shí)可以翻得比原文略好一些,以建立信任;結(jié)束時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)生講話人突然打住的情況,這就使得記住最后一句話很困難。因此,翻譯時(shí)要注意發(fā)言人嗓音降低以及態(tài)度和手勢(shì)的變化。

  9, the most important thing in simultaneous interpreting is the two stage: the beginning and the end. At the beginning, it can be translated slightly better than the original to build trust; at the end, it often happens that the speaker stops suddenly, which makes it difficult to remember the last sentence. Therefore, when translating, we should pay attention to the speaker's voice reduction and the change of attitude and gesture.

  以上就是翻譯公司小編給大家分享同聲傳譯的技巧,希望可以幫到大家!

  The above is the translation company to share the skills of simultaneous interpretation, I hope to help you!

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 一本色道久久99一综合| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 日韩免费无码视频一区二区三区 | 我故意没有穿内裤坐公车让视频 | 国产精品毛片无遮挡高清| 中文幕无线码中文字夫妻| 亚洲国产成人精品无码区在线观看 | 午夜家庭影院| 国产良妇出轨视频在线观看| 久久精品午夜一区二区福利| 国产精品免费_区二区三区观看| 色噜噜狠狠色综合av| 久久亚洲av无码精品色午夜麻| 两个奶头被吃高潮视频| 狠狠色综合网久久久久久| 亚洲美女又黄又爽在线观看 | 国产va在线观看免费| 国产边摸边吃奶叫床视频| 热99re久久精品这里都是精品免费| 色吊丝中文字幕| 久久一区二区三区精华液| 国产情侣草莓视频在线| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 国产精品99久久久久久宅男| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| 男人和女人高潮免费网站| 浓毛老太交欧美老妇热爱乱| 国产精品久久久久久久免费看| 侵犯人妻教师波多野吉衣| 国产精品无码一区二区三区| 看免费真人直播网站| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 日韩av无码精品一二三区 | 最新国产av无码专区亚洲| 国产真实乱对白精彩久久| 免费毛儿一区二区十八岁| 97精品久久天干天天天按摩| 丰满人妻被中出中文字幕| 国产做无码视频在线观看|