中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯注意要點有什么?

時間:2021-12-09 17:46:17 作者:管理員


  標書翻譯是典型的商業類翻譯,邏輯性強,用語要精煉、簡短,下面翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點有什么?

  Bidding document translation is a typical commercial translation with strong logicality and concise language. What are the key points of bidding document translation shared by the translation company?

  1、要全面反映出使用單位的需求

  1. To fully reflect the needs of users

  在招標過程中,我們將面對的使用單位對自己公司的工程、項目、貨物的了解程度的差異是非常大的。再加上項目本身的復雜程度大,招標機構需要針對使用單位的狀況以及項目復雜的情況,再組織好使用單位進行設計并由專家編制好標書,做到全面反映出使用單位的需求。所以,標書翻譯公司在進行翻譯時,一定要忠實原文,保證譯文的準確性,這樣才能正確的反映出使用單位的需求。

  In the bidding process, the users we will face have a very big difference in their understanding of the company's projects, projects and goods. In addition to the complexity of the project itself, the bidding agency needs to organize users to design and prepare bids by experts according to the conditions of users and the complexity of the project, so as to fully reflect the needs of users. Therefore, the tender translation company must be faithful to the original text to ensure the accuracy of the translation, so as to correctly reflect the needs of the user.

  2、要科學合理

  2. Scientific and reasonable

  標書中所涉及的內容必須要根據項目現場的實際情況、可行性報告、技術經濟分析來確立,不能盲目的提高標準、提高設備精度、房屋裝修的標準等。在做標書翻譯工作時必須要有充分的依據并切合實際;不能做出任何的修改,出現一絲錯誤就有可能為此次招標活動帶來巨大的失誤。

  The contents involved in the tender must be determined according to the actual situation of the project site, feasibility report and technical and economic analysis, and the standards of blindly improving the standards, equipment accuracy and house decoration cannot be improved. In the process of bid translation, it is necessary to have sufficient basis and be practical; if no modification can be made, a single mistake may bring huge mistakes to this bidding activity.

  3、不能含有歧視性條款

  3. No discriminatory provisions

  招標的原則是公開、公平、公正的,只有保證此原則才能吸引到真正感興趣并且有競爭力的投標廠商來競爭,才能真正的維護使用單位以及國家的利益。所以,在進行標書翻譯工作時,不能出現有歧視性意味的條款,這是保證招標工作是否公平、公正的關鍵。

  The principle of bidding is open, fair and just. Only by ensuring this principle can we attract the bidders who are really interested and competitive to compete, and can we really safeguard the interests of users and the country. Therefore, in the process of bid translation, there should be no discriminatory clauses, which is the key to ensure the fairness and justice of bidding.

  4、要維護本企業商業秘密及國家利益

  4. To safeguard the business secrets and national interests of the enterprise

  標書中會涉及到企業的一些商業機密和一些關乎國家利益的內容。所以,在進行標書翻譯時,翻譯公司一定要做到嚴守標書中的內容,不能有絲毫泄露,這樣才能夠得到客戶的認可。

  Some business secrets and national interests will be involved in the tender. Therefore, when translating bids, the translation company must strictly abide by the contents of the bids without any leakage, so as to get the approval of customers.

  以上就是中譯翻譯公司給大家分享標書翻譯注意要點,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

  The above is the Chinese translation company to share the key points of tender translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 亚洲av永久无码精品放毛片| 欧美成人秋霞久久aa片| 少妇泬喷水18p| 日本牲交大片免费观看| 亚洲综合精品伊人久久| 黑人巨茎大战欧美白妇| 97久久天天综合色天天综合色hd| 精品国产亚洲第一区二区三区| 四虎免费大片aⅴ入口| 日韩av无码中文字幕| 国产在线拍偷自揄拍无码| 天堂在线最新版资源www中文| 免费人成视频x8x8| 国产乱码精品一区三上| 精品国产制服丝袜高跟| 欧美人成精品网站播放| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频 | 亚洲人ⅴsaⅴ国产精品| 少妇aaa级久久久无码精品片| 久久综合久久鬼色| 精品区2区3区4区产品乱码9 | 香港三日本三级少妇三级视频| 成年免费a级毛片免费看无码 | 亚洲真人无码永久在线观看| 久久久久免费看成人影片| 51国产偷自视频区视频| 国产精品无码一区二区三区| √天堂资源中文www| 精品综合久久久久久888蜜芽| 99爱国产精品免费高清在线| 亚洲av成人无码精品电影在线| 国产精品亚洲二区在线播放| 丰满人妻一区二区三区无码av| 亚州av综合色区无码一区| 亚洲香蕉免费有线视频| 国産精品久久久久久久| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双| 久久婷婷五月综合色国产| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一| 丰满人妻一区二区三区视频|