中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

旅游翻譯中的技巧是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:46:53 作者:管理員


  旅游翻譯不僅要準(zhǔn)確,充分體現(xiàn)原語(yǔ)的信息,也要考慮到譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和聽(tīng)眾的接受能力,下面中譯圖書(shū)翻譯公司給大家分享旅游翻譯中的技巧是什么?

  Tourism translation should not only be accurate and fully reflect the information of the original language, but also take into account the expression habits of the target language and the receptivity of the audience. What are the skills in tourism translation shared by the Chinese translation company?

  1、旅游翻譯中詞語(yǔ)的增添

  1. Addition of words in tourism translation

  由于各民族地域、歷史文化背景不同,對(duì)同一事物的理解自然也不盡相同。可能在我們國(guó)家有些內(nèi)容人盡皆知,但在國(guó)外卻一無(wú)所知。因此,在原文中凡是帶有我國(guó)歷史文化背景的重要信息,就應(yīng)當(dāng)增添解釋性翻譯,把我國(guó)歷史文化背景知識(shí)加以補(bǔ)充,避免產(chǎn)生誤解甚至不解。

  Due to the differences in the geographical, historical and cultural backgrounds of different nationalities, the understanding of the same thing is naturally different. Maybe in our country some contents are well known, but in foreign countries they are not. Therefore, in the original text, all the important information with the historical and cultural background of our country should be added with explanatory translation, and the historical and cultural background knowledge of our country should be supplemented to avoid misunderstanding or even incomprehension.

  2、旅游翻譯中詞語(yǔ)的刪減

  2. Deletion of words in tourism translation

  我國(guó)在介紹美景時(shí)習(xí)慣性使用優(yōu)美的詞匯及各種修辭,甚至連續(xù)運(yùn)用幾個(gè)表示類(lèi)似意思的詞。在英語(yǔ)口語(yǔ)中,不適合用如此優(yōu)美詞匯,而且意思相似的詞連用給人有累贅感,所以翻譯時(shí)可做適當(dāng)?shù)膭h減,只要讓客人感受到我國(guó)的美好風(fēng)景就可以了。

  When introducing beautiful scenery, our country habitually uses beautiful words and various rhetoric, and even uses several words with similar meaning in succession. In spoken English, it is not suitable to use such beautiful words, and the words with similar meanings are cumbersome, so it can be appropriately deleted in translation, as long as the guests can feel the beautiful scenery of our country.

  3、旅游翻譯中詞語(yǔ)的改寫(xiě)

  3. Rewriting of words in tourism translation

  在旅游翻譯中,關(guān)于歷史古跡的資料,常會(huì)出現(xiàn)古代紀(jì)年、古地名、古官職,翻譯時(shí)應(yīng)改寫(xiě)為公歷、現(xiàn)地名、現(xiàn)職務(wù),否則會(huì)令外國(guó)游客迷惑不解。

  In tourism translation, there are often ancient chronicles, ancient place names and ancient official positions in the materials of historical sites. In translation, they should be rewritten as Gregorian calendar, current place names and current positions, otherwise foreign tourists will be confused.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 亚洲无亚洲人成网站77777| 国产一极内射視颍一| 久久伊人精品一区二区三区| 欧美成人在线视频| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 国产精品无码专区| 大学生高潮无套内谢视频| 精品国产一区二区三区久久| 伊人久久大香线蕉av不卡| 最新电影在线观看| 四虎影库久免费视频| 久久久久久人妻无码| 伊人久久精品亚洲午夜| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 久久精品无码一区二区三区| 久久精品国产一区二区三区不卡| 亚洲国产精品无码久久98| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频欧美 | 免费无码国产v片在线观看| 久久青青草原亚洲av无码| 午夜视频在线在免费| 亚洲 欧美 清纯 校园 另类 | 精品无码av一区二区三区不卡| 韩国精品一区二区三区无码视频| 国内偷窥一区二区三区视频| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇y| 女人夜夜春高潮爽a∨片| 人妻夜夜爽天天爽三区丁香花 | 欧美午夜理伦三级在线观看| 久久精品国产亚洲av影院| 国产xxxx做受视频| 国产精品一区二区久久精品| 国产精品免费看久久久无码| 老熟女多次高潮露脸视频| 国产乱人伦真实精品视频| av中文无码乱人伦在线观看| 各处沟厕大尺度偷拍女厕嘘嘘 | 色欲色欲天天天www亚洲伊 | 国产精品中文久久久久久久| 性色av一区二区三区| 国产av新搬来的白领女邻居|