中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯原則有什么?

時間:2021-12-09 17:46:39 作者:管理員


  進行同聲傳譯時,需要遵循一定的基本原則,才能更有效的完成翻譯工作,那么同聲傳譯原則有什么?今天中譯翻譯公司給大家分享:
  In the process of simultaneous interpretation, we need to follow certain basic principles in order to complete the translation work more effectively. What are the principles of simultaneous interpretation? Today, I would like to share with you:
  1、順句驅動:在同傳過程中,譯員按聽到的原語的句子順序,把整個句子切成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為“順句驅動”。
  1. Syntactic driving: in the process of simultaneous interpreting, the interpreter cuts the whole sentence into a group or unit of information according to the sentence sequence of the original sentence, and then uses the conjunction to connect these units naturally and translate the whole meaning. This translation method is "sentence driven".
  同聲傳譯是與原語發言人的發言同步進行的,翻譯活動必須在原語發言人講話結束后瞬間內(或同時)結束。因此,同傳譯員要最大限度地在翻譯過程中爭取縮短翻譯與原語發言之間的時間差。這個時間差越小,譯員記憶的內容就會越多,譯出的信息也就越多。英漢語的語序差別較大,要完全聽明白原語語序、意義之后再進行翻譯則很難跟上原語發言人。因此,“順句驅動是英漢同聲傳譯的一個最大特征。”
  Simultaneous interpretation is carried out simultaneously with the speech of the original speaker, and the translation activity must be completed within an instant (or at the same time) after the speech of the original speaker. Therefore, simultaneous interpreting should strive to shorten the time difference between the translation and the original speech in the process of translation. The smaller the time difference, the more the translator remembers and translates. There are great differences in word order between English and Chinese. It is difficult to catch up with the speaker of the original language if you want to fully understand the word order and meaning of the original language before translating. Therefore, it is a major feature of simultaneous interpretation
  2、隨時調整:調整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據接受到的新的內容調整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環節。如英語中的時間、地點狀語等大多出現在句尾,在使用“順句驅動”進行翻譯時,會出現譯完主句,又出現狀語的情況。
  2. Adjustment at any time: adjustment is the process of proofreading in simultaneous translation, and it is an important link for translators to adjust information, correct wrong translation and supplement missing translation according to the new content they receive. For example, the adverbials of time and place in English mostly appear at the end of sentences. When using "sentence driven" to translate, there will be the situation that the subject sentence is finished and the adverbials appear again.
  3、信息等值:“忠實”(faithfulness)一向被認為是檢驗翻譯的標準。但在同聲傳譯工作中,有時很難做到“忠實”于原文,有時雖然忠實于原文,卻得不到聽眾的認同。口譯不同于筆譯,可以足夠的時間去構思、推敲,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內對接受到的信息進行重組,使目的語聽眾了解原語發言人的講話內容。因此,深圳翻譯公司張老師總結在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據接受的詞、句及語篇內容掌握原語發言人要傳達的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達出來。也就是在翻譯過程中,要做到整體“信息等值”。
  3. Information equivalence: "faithfulness" has always been regarded as the standard to test translation. However, in simultaneous interpretation, sometimes it is difficult to be "faithful" to the original text, and sometimes, although faithful to the original text, it cannot be recognized by the audience. Interpretation is different from translation. It can be conceived and deliberated in enough time. Simultaneous interpretation requires the interpreter to reorganize the received information in a very limited time so that the target audience can understand the speech content of the original speaker. Therefore, in the process of simultaneous translation, Mr. Zhang summed up that sometimes it is difficult to translate the words, words and sentences in the original language perfectly. What the translator should try to do is to master the main information to be conveyed by the speaker of the original language according to the accepted words, sentences and text content, and at the same time express it in a language that is easy for the audience to understand. That is to say, in the process of translation, we should achieve the overall "information equivalence".
  以上就是中譯翻譯公司給大家分享同聲傳譯原則,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!
  The above is the Chinese translation company to share the principle of simultaneous interpretation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.?
主站蜘蛛池模板: 久久久噜噜噜久久熟女| 亚洲午夜精品一区二区| 欧美日韩亚洲精品瑜伽裤| 国产成人精品无码播放| 亚洲三区在线观看内射后入| 国产高潮国产高潮久久久| 99久久人人爽亚洲精品美女| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮漏水| 久青草影院在线观看国产| 无码尹人久久相蕉无码| 成人欧美一区二区三区黑人免费| 侵犯人妻教师波多野吉衣| 国内精品伊人久久久久网站| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇| 精人妻无码一区二区三区| 人妻系列无码专区久久五月天| 人妻无码久久久久久久久久久| 久久99精品久久久久久秒播| 亚洲人成电影在线观看天堂色| 少妇高清精品毛片在线视频| 超清纯白嫩大学生无码网站| 国产成人无码综合亚洲日韩| 毛片a级毛片免费观看| 中国熟妇人妻xxxxx| 色一情一乱一伦麻豆| 内射中出无码护士在线| 新狼窝色av性久久久久久| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 欧美香蕉人人人人人人爱| 国产三级精品三级在线观看| 国产成人艳妇aa视频在线| 一区二区三区无码高清视频| 亚洲日本va午夜在线电影| 欧洲美女熟乱av| 国产成人精品综合久久久久| 亚洲日本天堂在线| 中日韩精品视频在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 一本色道无码道在线观看| 亚洲精品无码国产| 在线看片无码永久免费视频|