中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 无码av免费一区二区三区| 妖精色av无码国产在线看| 美女张开腿让人桶| 欧美丰满少妇xxxxx| 色国产精品一区在线观看| 出租屋勾搭老熟妇啪啪| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 又大又粗又爽的少妇免费视频| 99久久er热在这里只有精品99| 精品无码国产自产拍在线观看| 久久久久无码国产精品不卡| 无码人妻一区二区三区精品视频| 国产午夜成人久久无码一区二区| 无码午夜人妻一区二区三区不卡视频| 欧美无人区码suv| 亚洲国产精品无码久久久秋霞1| 成人免费777777被爆出| 99热这里有精品| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 人妻色综合网站| 国产av一区二区三区天堂综合网| 狂野欧美激情性xxxx| 免费人成年激情视频在线观看| 欧美肥妇多毛bbw| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 波多野结衣美乳人妻hd电影欧美| 午夜福利av无码一区二区| 无码 人妻 在线 视频| 一本丁香综合久久久久不卡网站| 成年无码av片在线| 欧美成人免费全部| 欧美 变态 另类 人妖| 国产在线精品一区二区在线看| 国产欧美久久一区二区三区| 久久中文字幕人妻熟av女| 国产自产v一区二区三区c| 免费观看mv大片高清| 国产av激情无码久久|