中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

做好英語翻譯要避免什么誤區?

時間:2021-12-09 17:36:27 作者:管理員


  英語是國際通用語言,被廣泛的應用于日常的生活和工作中,下面圖書翻譯公司給大家分享做好英語翻譯要避免什么誤區?

  English is a common international language, which is widely used in daily life and work. Now the book translation company will share with you what misunderstandings should be avoided in doing English translation well.

  誤區一:重語法、輕思想。發現很多同學錯誤的理解了老師在翻譯復習時講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識點,是為了讓學生更好的理解原文,而并非是翻譯的時候完全局限于詞匯和句法。例如: share是“分擔”的意思,提醒我們了解了這個,并不是說在任何一個句子,看到了這個詞,就一定要翻譯成分擔。

  Myth 1: Emphasizing grammar over thought. It was found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation in the teacher's translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to enable students to better understand the original text, rather than the translation is completely confined to vocabulary and syntax. For example, share means "share", which reminds us of this. It does not mean that in any sentence, when we see the word, we must translate it into "share".

  誤區二:結構和原文保持一致比較保險。事實上,英語和漢語是兩種完全不同的語言。首先,英語是一門“形合”語言,語言意義是通過語言的形式來表達的,而漢語是一門“神合”語言。其次,英語和漢語的思維方式也是不一樣的。以英語為母語的人的思維是“直線”型思維,而中國人的思維確是螺旋型的思維。有些英語句子,如果嚴格按照原句的結構翻譯就會使譯文很蹩腳。

  Myth 2: It is safer to keep the structure consistent with the original text. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypothetical" language. Language meaning is expressed in the form of language, while Chinese is a "divine" language. Secondly, the way of thinking in English and Chinese is also different. The thinking of native English speakers is "straight line" thinking, while the thinking of Chinese people is indeed spiral thinking. Some English sentences, if translated strictly according to the structure of the original sentence, will make the translation very poor.

  誤區三:忽略語境,直接翻譯。有的同學認為,考研英語中的翻譯部分時間總共才20分鐘左右,閱讀內容通常難度大,時間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實,從翻譯所處的位置來看,閱讀也是翻譯部分要考察的內容之一。另一方面,如果缺乏對原文大意的把握,譯文很可能基調和原文不一樣。缺乏對前后相鄰句子的理解,對需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認為“譯文準確”也就喪失了其基礎。

  Mistake 3: Ignore the context and translate directly. Some students think that the translation part of the postgraduate entrance examination in English is only about 20 minutes in total. Reading content is usually difficult and time is urgent. It is better to translate sentences directly without looking at the articles. As a matter of fact, reading is also one of the contents of translation. On the other hand, if the original is not grasped carefully, the tone of the translation may be different from that of the original. Without the understanding of the adjacent sentences, the understanding of the sentences that need to be translated is likely to be out of context. It is believed that "translation accuracy" also loses its foundation.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久人与动人物a级毛片| 日本不卡高字幕在线2019| 亚洲国产精品一区二区成人片国内| 精品亚洲成av人在线观看| 一个人看的www免费中文| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 国产99久久九九精品无码| 久久精品国产一区二区电影| 永久免费无码av在线网站| 亚洲中文字幕无码中文字在线| 99国产欧美久久久精品| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 日韩欧美亚洲综合久久影院| 国产人与zoxxxx另类| 伊人久久无码中文字幕| 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 久久精品国产久精国产一老狼| 久热综合在线亚洲精品| 狠狠色狠狠色综合网| 亚洲中文字幕乱码电影| 无码av中文一区二区三区桃花岛| 欧美 国产 综合 欧美 视频| 国产免码va在线观看免费| 国产精品亚洲欧美大片在线观看| 国产成人av一区二区三区| 亚洲av成人无码久久精品老人| 国产成视频在线观看| 国产欧美综合一区二区三区| 无码aⅴ精品一区二区三区| 色八a级在线观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片| 欧美日韩国产亚洲沙发| 特级西西444ww大胆高清图片| 国产精品欧美一区二区三区| 国模无码一区二区三区| 老熟妇仑乱视频一区二区| а√资源新版在线天堂| 欧美 国产 日产 韩国 在线| 精品爆乳一区二区三区无码av| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 国产精品一亚洲av日韩av欧|