中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商標(biāo)翻譯有什么原則?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:50 作者:管理員


  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?

  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of tradem商標(biāo)翻譯有什么原則?
  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?
  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of trademark translation?
  1、文化性原則
  1. Cultural Principles
  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。
  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.
  2、優(yōu)勢性原則
  2. Principle of Advantage
  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。
  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.
  3、審美性原則
  3. Aesthetic Principle
  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。
  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.
?
商標(biāo)翻譯有什么原則?
  商標(biāo)翻譯需要充分了解到商標(biāo)用詞的特殊性,以及民族文化及審美差異等因素,下面圖書翻譯公司給大家說說商標(biāo)翻譯有什么原則?
  Trademark translation needs to fully understand the particularity of trademark terms, as well as the national culture and aesthetic differences and other factors. Now the book translation company to tell you what principles of trademark translation?
  1、文化性原則
  1. Cultural Principles
  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。
  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.
  2、優(yōu)勢性原則
  2. Principle of Advantage
  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。
  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.
  3、審美性原則
  3. Aesthetic Principle
  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。
  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.
?
ark translation?

  1、文化性原則

  1. Cultural Principles

  商品譯名要適應(yīng)譯入語消費(fèi)者心理、風(fēng)俗習(xí)慣和道德觀念,“客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗”, 要考慮銷售地的歷史、文化、風(fēng)俗,而不是遵從源語的文化風(fēng)俗。

  The translation of commodity names should be adapted to the psychology, customs and moral concepts of consumers in the target language, and the history, culture and customs of the place of sale should be taken into account instead of following the cultural customs of the source language.

  2、優(yōu)勢性原則

  2. Principle of Advantage

  商標(biāo)是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標(biāo)用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費(fèi)者一看就會(huì)產(chǎn)生信任,過目不忘,產(chǎn)生強(qiáng)烈的購買欲望。譯者要深入研究商品的產(chǎn)地、質(zhì)量、作用、性能、工藝水平、文化情調(diào)、市場定位和信譽(yù),才能創(chuàng)出既符合商標(biāo)所有人的初衷,又體現(xiàn)商品特色譯名。

  Trademark is an important tool for commodities to participate in market competition. The higher the popularity, the better. Trademark terms should highlight the advantages and characteristics of commodities, so that consumers will have trust at a glance, never forget, and have a strong desire to buy. Translators should make a thorough study of the origin, quality, function, performance, technological level, cultural sentiment, market positioning and reputation of commodities in order to create translations that not only conform to the original intention of trademark owners, but also reflect the characteristics of commodities.

  3、審美性原則

  3. Aesthetic Principle

  翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識(shí))將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動(dòng)。這就要求譯者在翻譯時(shí)能給讀者提供一個(gè)與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)來譯文作品的審美價(jià)值。商標(biāo)的譯名應(yīng)具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。

  Translation is an aesthetic activity in which the aesthetic subject (translator) transforms the aesthetic object (original text) into another aesthetic object (translation) through the aesthetic intermediary (translator's aesthetic consciousness). This requires the translator to provide the reader with an aesthetic object equal to the aesthetic effect of the original text, so that the translator can use his knowledge and experience to realize the aesthetic value of the translated works. The translation of trademarks should have the beauty of popularity, conciseness, peculiarity, rhyme and artistic conception.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久99精品国产99久久| 被夫上司强迫的女人在线中文| 人人爽人人爽人人片a免费| 国产欧美亚洲精品a| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 一本一道色欲综合网中文字幕| 乱公和我做爽死我视频| 精品深夜av无码一区二区老年| 亚洲国产精品综合久久2007| av免费不卡国产观看| 给我免费播放片国语| 国产精品∧v在线观看| 亚洲经典千人经典日产| 男人j进入女人j的视频免费的| 国产v亚洲v天堂无码久久久| 国语对白做受xxxxx在线中国| 草草影院发布页| 欧美又大又色又爽aaaa片| 玩弄放荡人妻一区二区三区| 亚洲精品第一国产综合亚av| 狠狠色欧美亚洲狠狠色www| 国产精品沙发午睡系列| 中文字幕亚洲无线码一区女同 | 粗大的内捧猛烈进出小视频| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 亚洲成a人片在线观看www| 国产l精品国产亚洲区久久| 日韩av高潮喷水在线观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲中文综合网五月俺也去| 粗大黑人巨精大战欧美成人| 亚洲av鲁丝一区二区三区| 疯狂撞击丝袜人妻| 国产高清在线精品一区二区三区| 青青草国产成人久久电影| 久久亚洲av无码精品色午夜麻| 欧美乱大交xxxxx潮喷| 就去干成人网| 一本大道加勒比久久| 精品久久亚洲中文字幕|