中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業(yè),今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現(xiàn)。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,并且產(chǎn)生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經(jīng)和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產(chǎn)生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內(nèi)容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當?shù)奈幕D換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發(fā)、駐顏養(yǎng)血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現(xiàn)我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲av水果派| 99久久婷婷国产综合亚洲| 国产色无码专区在线观看| 色www永久免费视频| 精品亚洲成a人片在线观看 | 亚洲国产成人无码电影| 99精品无人区乱码1区2区3区| 精品成在人线av无码免费看| 激情内射亚洲一区二区三区| 白丝美女被狂躁免费视频网站| 欧美日韩精品一区二区在线观看| 大伊香蕉在线精品视频75| 黄桃av无码免费一区二区三区| 欧美一区二区三区视频在线观看| 国产精品va在线播放我和闺蜜| 大肉大捧一进一出好爽mba| 国精产品一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度| 国产思思99re99在线观看| 亚洲 欧美 清纯 校园 另类| 日日碰狠狠添天天爽无码| 国产又猛又黄又爽| 亚洲av无码片在线观看| 国产亚洲精品a在线无码| 三年片大全视频| 欧美老熟妇乱人伦人妻| 亚洲精品天堂无码中文字幕| 亚洲人成网网址在线看| 欧洲美熟女乱又伦| 国产精品内射后入合集| 欧美极品少妇性运交| 精品亚洲成a人片在线观看少妇| 中文字幕日韩三级片| 上司揉捏人妻丰满双乳电影| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 国产成人精品aa毛片| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 国精品无码一区二区三区左线| 啦啦啦中文在线观看日本| 国产精品自在线拍国产手机版|